MENU

Graver ‘La Vie’ en Chinkin | Yuko Kasuga, Maître de l’Art de la Laque à Incrustation d’Or

“On ne peut s’empêcher de vouloir les toucher” – les délicates lignes de plumes et les vibrantes figures animales semblent prendre vie dans son travail. Yuko Kasuga crée du chinkin, un art traditionnel japonais d’incrustation d’or sur laque, où de fines lignes sont gravées dans la laque et remplies de poudre d’or. Ses œuvres mêlent des techniques séculaires à une sensibilité moderne, construisant un univers artistique unique qui a été récompensé lors de compétitions européennes. Étonnamment, son espace de travail ne se trouve pas dans un atelier d’artisan traditionnel, mais dans un espace de coworking à Hachioji, Tokyo. Là, elle grave méticuleusement des pièces en laque Wajima-nuri – une forme prestigieuse de laquerware japonais – travaillant avec une concentration inébranlable, car chaque coup de ciseau doit être parfait et ne peut être défait. Nous avons parlé avec Kasuga de sa vision créative et de la façon dont cet environnement non conventionnel façonne son approche novatrice de cette forme d’art ancestrale.

“‘Yu (優, Grâce).’ Créée à partir du désir de l’artiste d’être enveloppée dans un espace doux, délicat et chaleureux.” (Photo: Shoji Osanai)
Les différentes nuances dans les plumes sont obtenues grâce à l’utilisation de poudre d’or pur et d”aokin’ (青金, littéralement ‘or-bleu’) – un mélange traditionnel de poudre d’or et d’argent qui crée une teinte subtilement différente.” (Photo: Shoji Osanai)

Qu’est-ce que le Chinkin (L’Art de la Laque à Incrustation d’Or) ?

Le Chinkin (L’Art de la Laque à Incrustation d’Or)
Le Chinkin est une technique décorative traditionnelle japonaise pour la laque, transmise depuis l’époque d’Edo (1603-1867). C’est l’une des nombreuses méthodes artistiques utilisées dans l’artisanat de l’urushi (laque japonaise). Le processus consiste à graver des motifs complexes dans la laque à l’aide de ciseaux spécialisés, puis à remplir ces sillons avec de la laque urushi et de la poudre d’or. Le terme “chinkin” signifie littéralement “or enfoncé”, faisant référence à la façon dont la poudre d’or est incrustée dans les sillons gravés à la surface de la laque.


L’Artisanat Traditionnel dans un Espace Professionnel Moderne

Le doux grattement de son ciseau – gari, gari, gari – se mêle aux conversations des gens qui vont et viennent et aux cliquetis des claviers dans l’espace de coworking.

Mme Kasuga gravant des panneaux de laque dans son espace de coworking. (Photo de l’auteur)

Lorsqu’on lui demande pourquoi elle travaille dans un espace de coworking, Mme Kasuga explique : “Être dans un environnement où les autres sont concentrés aide à élever mon propre travail.” En tant qu’auteur qui avait toujours imaginé les artisans traditionnels travaillant silencieusement dans des ateliers isolés, j’ai été surpris par cette scène. Mme Kasuga effectue presque tous ses processus de travail dans l’espace de coworking – de l’esquisse et la conception jusqu’à la gravure proprement dite. Cependant, l’étape finale d’application de la poudre d’or avec la laque urushi est réalisée chez elle. Pour l’environnement à humidité contrôlée essentiel dans l’artisanat de la laque (traditionnellement appelé shime-buro ou shime-muro), elle utilise ingénieusement un tiroir de sa commode comme chambre de fortune.
Elle a également partagé ses réflexions sur la pièce représentant un dragon sur laquelle elle travaille actuellement. Comme les dragons sont des créatures mythiques, sa première étape a été d’étudier leurs caractéristiques. “Je dessine des motifs, je les photographie et je les examine après quelques jours. Cela révèle des disharmonies qui n’étaient pas visibles pendant le processus de création,” explique-t-elle. Parfois, elle retourne même les photos à l’envers pour obtenir une perspective nouvelle. Il lui a fallu dix versions de dessins avant d’être satisfaite de la version finale.

Mme Kasuga expliquant ses croquis de design de dragon. (Photo de l’auteur)

Dans l’art du chinkin, le processus de la conception à l’achèvement peut parfois prendre des années. Lorsqu’elle grave de grandes pièces avec son ciseau, Mme Kasuga maintient un état mental unique. Parlant de son travail sur des œuvres majeures comme “Heart Sutra” et “A MAN”, elle explique : “Pour maintenir une sensibilité constante dans mes mains lors de l’utilisation du ciseau, j’entretiens un dialogue permanent avec la pièce.” Cette concentration se poursuit même après son retour chez elle – pendant les repas et entre les bains, elle ne laisse jamais sa conscience s’éloigner du travail. Cette discipline mentale lui permet de reprendre la gravure le lendemain avec le même toucher précis, comme si elle n’avait jamais posé son ciseau.

L’artiste travaillant sur “Heart Sutra on Large Wajima Lacquer Plate in Vermillion” – une œuvre présentant des incrustations d’or sur une prestigieuse assiette en laque Wajima de couleur vermillon traditionnelle. Cette œuvre a été sélectionnée pour la 19ème Exposition Mondiale d’Art Contemporain Japon-France et a reçu le Prix d’Excellence au 35ème Salon International de Paris. (Photo : avec l’aimable autorisation de l’artiste)
“A MAN.” Une œuvre monumentale en chinkin qui a nécessité une année entière de gravure méticuleuse. Cette pièce a été sélectionnée à la fois pour la 20ème Exposition Mondiale d’Art Contemporain Japon-France et pour le prestigieux Salon d’Automne 2023 à Paris. (Photo : Shoji Osanai)

La rencontre avec des professionnels de différents domaines dans l’espace de coworking a considérablement élargi les horizons artistiques de Mme Kasuga. En particulier, ses interactions avec des personnes du secteur informatique ont ouvert de nouvelles possibilités. “La façon de penser des professionnels de l’informatique dépassait mon imagination,” explique Mme Kasuga.

Le tournant est venu d’une simple question posée par l’un de ses collègues de l’espace de coworking : “Serait-il possible de faire du chinkin sur du plastique ?” Cette question innocente a ouvert de nouvelles possibilités créatives. Ses collègues de l’espace de coworking l’ont aidée pour tout, de la création de designs assistés par ordinateur à la gravure de motifs utilisant des découpes laser. Après de nombreux essais et erreurs, ils ont établi une technique innovante où les motifs sont gravés dans des plaques acryliques, suivis de l’application traditionnelle de poudre d’or par Mme Kasuga utilisant la laque. Cette fusion entre l’artisanat traditionnel et la technologie moderne a donné naissance à un nouveau produit : des porte-clés ornés d’art chinkin.

Application de la technique chinkin sur des plaques acryliques. (Photo : avec l’aimable autorisation de l’artiste)
Porte-clés innovants en acrylique ornés d’œuvres traditionnelles en incrustation d’or chinkin. (Photo de l’auteur, partiellement modifiée)
1 2 3 4
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ライター。1995年生まれ。国際基督教大学(ICU)卒業後、NECに入社。政策渉外部で中央省庁との橋渡し役として国家プロジェクトに携わる。人材育成への関心から人材開発サービス事業部へ異動し、企業研修の企画・運営に従事。2022年、品川区から『東京山側』への移住を機に、取材・執筆活動の幅を広げる。現在は、都内研修企業のオウンドメディアや NPO広報誌の執筆、SNS運用を手がける傍ら、『東京山側』を舞台に、地域に根ざしたソーシャルアクションを展開する人々の声を届けている。
まちに息づく人々の営みや想いを丁寧に紡ぎ出すことを大切にし、温かみのある文章で読み手の心に寄り添うストーリーテリングを心がける。興味関心は、地域・移住、伝統芸能・工芸、アート、本、多文化共生、福祉、教育など、人と社会の豊かな繋がりを紡ぐ領域に及ぶ。
Writer. Born in 1995. After graduating from International Christian University (ICU), joined NEC Corporation. Worked in the Government Relations Department as a liaison with central government ministries on national projects. Driven by an interest in human resource development, transferred to the Human Resource Development Services Division, where I was involved in planning and managing corporate training programs. In 2022, relocated from Shinagawa Ward to "Tokyo Yamagawa" area, expanding my scope of writing and reporting activities. Currently, while writing for owned media of Tokyo-based training companies and NPO newsletters, as well as managing social media, I document the voices of people engaged in community-based social action in the "Tokyo Yamagawa" area.
I take pride in carefully weaving together the lives and aspirations of local communities, striving to create storytelling that resonates with readers through warm, empathetic writing. My areas of interest span domains that foster rich connections between people and society, including community development and migration, traditional performing arts and crafts, art, books, multicultural understanding, welfare, and education.

目次