MENU

Graver ‘La Vie’ en Chinkin | Yuko Kasuga, Maître de l’Art de la Laque à Incrustation d’Or

Ma Première Rencontre avec le Chinkin

Comment Mme Kasuga a-t-elle découvert le chinkin ? Ayant initialement prévu d’étudier l’artisanat à l’Université des Arts de Tokyo, elle a changé de voie sur la recommandation de sa sœur qui vivait à Kanazawa. Elle s’est inscrite à l’Institut de Formation en Technologie de la Laque Wajima dans la préfecture d’Ishikawa. Tout en apprenant les fondamentaux de l’art de la laque, elle s’est trouvée particulièrement attirée par le chinkin.

“Graver directement dans la laque finie avec un ciseau – le frisson de savoir qu’il n’y a pas de place pour l’erreur faisait battre mon cœur,” se souvient-elle. Avec un sourire, elle ajoute : “Voir immédiatement les copeaux de laque gravés montrait mes progrès, ce qui correspondait parfaitement à mon caractère impatient.” En revanche, le makie (une autre technique traditionnelle de décoration de laque) nécessite d’attendre plusieurs étapes de séchage de la laque. “J’ai trouvé qu’il était difficile d’être aussi patiente,” avoue-t-elle.

Le temps passé avec ses professeurs et ses camarades de classe pendant l’apprentissage du chinkin est devenu un trésor inestimable. Elle se souvient vivement de son professeur principal, Maître Fumio Mae, qui a été désigné Trésor National Vivant (Détenteur de Bien Culturel Immatériel Important) cette même année. Ses yeux s’illuminent lorsqu’elle partage les souvenirs des étudiants mettant en commun leur argent pour acheter les meilleurs grains de café de Wajima pour célébrer avec leur professeur passionné de café, et des sorties de croquis de paysages dans la voiture bien-aimée de leur professeur. “Je n’ai que de merveilleux souvenirs de mon temps à l’institut,” dit Mme Kasuga, la voix débordante de joie.

“Yunagi” (Calme du Soir sur la Mer). Sélectionnée pour la 22ème Exposition Mondiale d’Art Contemporain Japon-France. Cette œuvre a été inspirée par les vues de la mer du Japon que Mme Kasuga a contemplées pendant ses études à l’Institut de Formation en Technologie de la Laque Wajima. Au lieu de représenter la nature typiquement turbulente de la mer, elle a choisi de capturer un moment de calme parfait – un phénomène naturel connu sous le nom de ‘nagi’ dans la culture maritime japonaise. (Photo : Shoji Osanai)

En 2024, l’Institut de Formation en Technologie de la Laque Wajima dans la préfecture d’Ishikawa a été gravement endommagé par le séisme de la péninsule de Noto qui a frappé le jour du Nouvel An. Grâce à un large soutien, l’institut – un centre crucial pour les arts traditionnels de la laque japonaise – a pu reprendre ses activités en octobre de la même année.

1 2 3 4
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ライター。1995年生まれ。国際基督教大学(ICU)卒業後、NECに入社。政策渉外部で中央省庁との橋渡し役として国家プロジェクトに携わる。人材育成への関心から人材開発サービス事業部へ異動し、企業研修の企画・運営に従事。2022年、品川区から『東京山側』への移住を機に、取材・執筆活動の幅を広げる。現在は、都内研修企業のオウンドメディアや NPO広報誌の執筆、SNS運用を手がける傍ら、『東京山側』を舞台に、地域に根ざしたソーシャルアクションを展開する人々の声を届けている。
まちに息づく人々の営みや想いを丁寧に紡ぎ出すことを大切にし、温かみのある文章で読み手の心に寄り添うストーリーテリングを心がける。興味関心は、地域・移住、伝統芸能・工芸、アート、本、多文化共生、福祉、教育など、人と社会の豊かな繋がりを紡ぐ領域に及ぶ。
Writer. Born in 1995. After graduating from International Christian University (ICU), joined NEC Corporation. Worked in the Government Relations Department as a liaison with central government ministries on national projects. Driven by an interest in human resource development, transferred to the Human Resource Development Services Division, where I was involved in planning and managing corporate training programs. In 2022, relocated from Shinagawa Ward to "Tokyo Yamagawa" area, expanding my scope of writing and reporting activities. Currently, while writing for owned media of Tokyo-based training companies and NPO newsletters, as well as managing social media, I document the voices of people engaged in community-based social action in the "Tokyo Yamagawa" area.
I take pride in carefully weaving together the lives and aspirations of local communities, striving to create storytelling that resonates with readers through warm, empathetic writing. My areas of interest span domains that foster rich connections between people and society, including community development and migration, traditional performing arts and crafts, art, books, multicultural understanding, welfare, and education.

目次